< Psalms 18 >
1 [For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, LORD, my strength.
Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
2 The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
4 The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
14 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
15 And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
19 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
28 For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
37 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
39 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
41 They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
42 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
44 as soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
45 they are not bound in chains.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
46 The LORD lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
49 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.