< Psalms 139 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] LORD, you have searched me, and you know me.
Drottinn, þú rannsakar mig út og inn og veist allt um mig.
2 You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
Hvort ég sit eða stend, það veist þú. Og þú lest hugsanir mínar úr fjarlægð!
3 You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
Þú veist hvert ég stefni og þekkir langanir mínar. Og hvort sem ég geng eða ligg, þá athugar þú það. Þú veist öllum stundum hvar ég er.
4 For there is not a word on my tongue, but, look, LORD, you know it altogether.
Þú þekkir orðin á tungu minni áður en ég opna munninn!
5 You encircle me behind and in front, and you place your hand upon me.
Þú bæði fylgir mér og ferð á undan mér, leggur hönd þína á höfuð mitt og blessar mig.
6 This knowledge is beyond me. It's lofty. I can't attain it.
Þetta er stórkostlegt! Já, næstum of gott til að vera satt!
7 Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
Hvert get ég farið frá anda þínum eða flúið frá augliti þínu?
8 If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, look, you are there. (Sheol )
Fari ég til himna, þá ertu þar, til dánarheima, þá ertu líka þar! (Sheol )
9 If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
Ef ég svifi á skýjum morgunroðans og settist við fjarlæga strönd,
10 Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
einnig þar mundi hönd þín leiða mig og ég finna styrk þinn og vernd.
11 If I say, "Surely the darkness will overwhelm me; the light around me will be night;"
Og þótt ég reyndi að læðast frá þér inn í myrkrið, þá myndi nóttin lýsa eins og dagur!
12 even the darkness doesn't hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
Því að myrkrið hylur ekkert fyrir Guði, dagur og nótt eru jöfn fyrir þér.
13 For you formed my inmost being. You knit me together in my mother's womb.
Öll líffæri mín hefur þú skapað, ofið þau í kviði móður minnar.
14 I will give thanks to you, for I am awesomely and wonderfully made. Your works are wonderful, and my soul knows that very well.
Þökk, að þú skapaðir mig eins undursamlega og raun ber vitni! Þetta er dásamlegt um að hugsa! Handaverk þín eru stórkostleg – það er mér alveg ljóst.
15 My frame wasn't hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
Þú varst til staðar þegar ég var myndaður í leyni.
16 Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
Þú þekktir mig þegar ég var fóstur í móðurkviði og áður en ég sá dagsins ljós hafðir þú ákvarðað alla mína ævidaga – sérhver dagur var skráður í bók þína!
17 How precious to me are your thoughts, God. How vast is the sum of them.
Hugsanir þínar, ó Guð, eru mér torskildar, en samt eru þær stórkostlegar!
18 If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
Ef ég reyndi að telja þær, þá yrði það mér ofviða því að þær eru fleiri en sandkorn á sjávarströnd! Já, ég mundi vakna eins og af draumi, en hugur minn, hann væri enn hjá þér!
19 If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men.
Vissulega munt þú, Guð, útrýma níðingunum. Já, burt með ykkur, þið morðingjar!
20 For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
Þeir guðlasta og hreykja sér upp gegn þér – hvílík heimska!
21 LORD, do I not hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
Drottinn, ætti ég ekki að hata þá sem þig hata? Og ætti ég ekki að hafa viðbjóð á þeim?
22 I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
Jú, ég hata þá, því að þínir óvinir eru mínir óvinir.
23 Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
Prófaðu mig Guð. Rannsakaðu hjarta mitt og hugsanir mínar.
24 See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
Sýndu mér það í fari mínu sem hryggir þig og leiddu mig svo áfram veginn til eilífs lífs.