< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 It is time to act, LORD, for they break your Law.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.