< Psalms 109 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
[Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
7 When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
8 Let his days be few. Let another take his office.
Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
12 Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Do not let the sin of his mother be blotted out.
Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
16 because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
20 This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
21 But deal with me, the LORD the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
26 Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
27 that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
30 I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.