< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Аһ, Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити!
2 Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Пәрвәрдигар яв қолидин қутқузғанлар, У һәмҗәмәт болуп қутқузған хәлқи буни давамлиқ баян қилсун —
3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Йәни У шәриқ билән ғәриптин, шимал билән җәнуптин, Һәр қайси жутлардин жиғивелинғанлар буни ейтсун!
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Улар чөл-баяванни кезип пинһан йолда адашти, Адәм маканлашқан һеч бир шәһәрни тапалмастин.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Ач һәмдә уссуз болуп, Җени чиқай дәп қалди.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
Андин Пәрвәрдигарға пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
7 he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Маканлашқидәк шәһәргә йәткичә, У уларни түз йолда башлиди.
8 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Чүнки У чаңқиған көңүлни қандурди, Ач қалған җанни есил немәтләр билән толдурди.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Зүлмәттә, өлүм көләңгисидә яшиғанлар, Төмүр кишән селинип, азап чәккәнләрни болса,
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
(Чүнки улар Тәңриниң әмирлиригә қаршилиқ қилди, Һәммидин Алий Болғучиниң несиһәтини кәмситти)
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
— У уларни җапа-мушәққәт тартқузуп кәмтәр қилди, Улар путлишип жиқилди, уларға ярдәмгә бирисиму йоқ еди.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
Уларни зулмәт һәм өлүм сайисидин чиқирип, Уларниң зәнҗир-асарәтлирини сундуруп ташлиди.
15 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
Мана У мис дәрвазиларни парә-парә қилип, Төмүр тақақларни кесип ташлиди.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Һамақәтләр өз итаәтсизлик йоллиридин, Қәбиһликлиридин азапларға учрайду;
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Көңлидә һәр хил озуқ-түлүктин бизар болуп, Өлүм дәрвазилириға йеқинлишиду.
19 Then they cried to the LORD in their trouble; he saved them out of their distresses.
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
20 He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
У сөз-каламини әвәтип, уларни сақайтиду, Уларни заваллиқлиридин қутқузиду.
21 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Адәм балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Қурбанлиқ сүпитидә тәшәккүрләр ейтсун, Униң қилғанлирини тәнтәнилик нахшилар билән баян қилсун!
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Кемиләрдә деңизға чүшүп қатниғучилар, Улуқ суларда тирикчилик қилғучилар,
24 These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
Булар Пәрвәрдигарниң ишлириға гувачидур, Чоңқур океанда көрсәткән карамәтләрни көргүчидур.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Чүнки У бир сөз биләнла шиддәтлик шамални чиқирип, Долқунлирини өркәшлитиду;
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Кемичиләр асман-пәләк өрләйду, Суларниң тәһтилиригә чүшиду, Дәһшәттин уларниң җени ерип кетиду.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Улар мәс адәмдәк әләң-сәләң ирғаңлайду, Һәр қандақ әқил-чариси түгәйду;
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
У боранни тиничлитиду, Су долқунлириму җим болиду.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Шуниң билән улар течлиғидин шатлиниду; У уларни тәшна болған арамгаһиға йетәкләп бариду.
31 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Улар хәлиқниң җамаитидиму Уни улуқлисун, Ақсақаллар мәҗлисидә Уни мәдһийилисун.
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
У дәрияларни чөлгә, Булақларни қақаслиққа айландуриду.
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
Аһалисиниң яманлиғи түпәйлидин, Һосуллуқ йәрни шорлуқ қилиду.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
У йәнә чөл-баяванни көлгә, Чаңқақ йәрни булақларға айландуриду;
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Ачларни шу йәргә җайлаштуруп, Улар олтирақлашқан бир шәһәрни бәрпа қилиду;
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
Улар етизларни һайдап-терип, үзүмзарларни бәрпа қилиду; Булар һосул-мәһсулатни мол бериду.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
У уларға бәрикәт бериду, Шуниң билән уларниң сани хеләла ешип бариду, У уларниң мал-варанлирини һеч азайтмайду.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Улар йәнә җәбир-зулум, бала-қаза һәм дәрд-әләмгә йолуғуп, Сани азийип, пүкүлиду.
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
У есилзадиләр үстигә кәмситишлирини төкиду, Йолсиз дәшт-сәһрада уларни сәргәрдан қилиду;
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Лекин мискин адәмни җәбир-зулумдин жуқури көтирип сақлайду, Униң аилә-тавабатини қой падисидәк көп қилиду.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Буни көңли дуруслар көрүп шатлиниду; Пасиқларниң ағзи етилиду.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Кимки дана болса, буларни байқисун, Пәрвәрдигарниң меһри-шәпқәтлирини чүшәнсун!