< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
7 he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
8 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
15 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
19 Then they cried to the LORD in their trouble; he saved them out of their distresses.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
20 He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
21 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
24 These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
31 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?