< Psalms 106 >
1 Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 They served their idols, which became a snare to them.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise the LORD.
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!