< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
2 Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
4 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
6 you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
7 He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
11 saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
15 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
17 He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
19 until the time that his word happened, and the LORD's word proved him true.
do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
23 Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
28 He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
31 He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
32 He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
37 And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD.
da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.