< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 The LORD's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 LORD, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 All of them look to you to give them their food at the proper time.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 Let the glory of the LORD endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 I will sing to the LORD all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD.
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!