< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
3 He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
4 He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
9 You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
12 The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
15 wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
16 The LORD's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
23 Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
24 LORD, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
27 All of them look to you to give them their food at the proper time.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
29 You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
30 You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
31 Let the glory of the LORD endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
33 I will sing to the LORD all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
34 Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD.
deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino

< Psalms 104 >