< Psalms 102 >

1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD.] Hear my prayer, LORD. Let my cry come to you.
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 But you, LORD, will abide forever; your renown endures to all generations.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 So the nations will fear the name of the LORD; all the kings of the earth your glory.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise the LORD.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD looked at the earth;
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 that men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 In the beginning, LORD, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 But you are the same. Your years will have no end.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Psalms 102 >