< Psalms 102 >

1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD.] Hear my prayer, LORD. Let my cry come to you.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 But you, LORD, will abide forever; your renown endures to all generations.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 So the nations will fear the name of the LORD; all the kings of the earth your glory.
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise the LORD.
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD looked at the earth;
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 that men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 In the beginning, LORD, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »

< Psalms 102 >