< Psalms 10 >
1 Why do you stand far off, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?
Angʼo momiyo ichungʼ gichien, yaye Jehova Nyasaye? Angʼo momiyo ipondo ne ji e ndalo mag chandruok?
2 In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise.
Ngʼat ma timbene richo goyo apedha ni joma onge nyalo kendo omakogi e otegu mage mosechiko.
3 For the wicked boasts of his heart's cravings, and he blesses the greedy, scorning the LORD.
Dwache maricho mopando e chunye omiyo osungore; jowuoche ema ogwedho to Jehova Nyasaye to ochayo.
4 The wicked in his proud countenance does not seek. All his thoughts are "There is no God."
Sunga omake ma ok onyal manye; onge thuolo kata matin mochiwo ne Nyasaye e chunye.
5 His ways are firm at all times. Your judgments are turned aside. As for all his adversaries, he sneers at them.
Yorene dhi maber kinde duto, okawore omiyo chikeni ni mabor moyombe; ojaro wasike duto.
6 He says in his heart, "I shall not be shaken. From generation to generation I shall not experience calamity."
Owacho ne en owuon niya, “Onge gima nyalo yienga; abiro dak gi kwe kinde duto kaonge gima thaga.”
7 His mouth is full of cursing and bitterness and oppression. Under his tongue is mischief and iniquity.
Dhoge opongʼ gi miriambo kod weche mag kwongʼ; chandruok gi weche maricho ni e bwo lewe.
8 He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
Okiyo ji e bath yore mag gwengʼ, onego ji apoya koa kuonde moponde, osiko ongʼicho mondo wangʼe omaki joma onge ketho mondo ohiny.
9 He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless, when he draws him in his net.
Okiyo ji kokichore ka sibuor mopondo; okichore mar mako joma ok nyal mondo ohinygi, omako joma ok nyal kendo oywayogi oko gi tonde mar meko.
10 The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
Joma hapgi rach momako otieko kendo podho chuth, gipodho e bwo tekone.
11 He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it."
Owachone en owuon niya, “Nyasaye wiye osewil; opando wangʼe kendo onge gima oneno.”
12 Arise, LORD. God, lift up your hand. Do not forget the helpless.
Aa malo yaye Jehova Nyasaye! Tingʼ badi malo, yaye Nyasaye. Kik wiyi wil gi joma ok nyal.
13 Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, "You will not seek (an accounting)."
Angʼo momiyo ngʼama timbene richo jaro Nyasaye? Angʼo momiyo owacho e chunye ni, “Ok obi keta piny mopenja gima asetimo?”
14 But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless.
To in, yaye Nyasaye, ineno chandruok gi kuyo, ikawogi kaka mari kendo itingʼogi e lweti. Ngʼat ma ok nyal; chiwore ne in; in e jakony mar joma onge wuonegi.
15 Break the arm of the wicked. As for the evil man, seek out his wickedness until you find none.
Tur bad ngʼama rach ma timbene richo; luonge mondo onyis ji gik maricho mosetimo lingʼ-lingʼ, ma ji ok nyal fwenyo mi ngʼe.
16 The LORD is King forever and ever. The nations have perished from his land.
Jehova Nyasaye en Ruoth mochwere manyaka chiengʼ; ogendini biro lal nono e pinye.
17 LORD, you have heard the desire of the humble. You will prepare their heart. You will cause your ear to hear,
Yaye Jehova Nyasaye, in iwinjo kwayo mar joma chandore; ijiwogi, kendo ichiko iti ni ywakgi,
18 to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
Ichwako nyithi kiye kod joma isando, mondo dhano ma ochwe gi lowo, kik dhi nyime gi bwogo ji.