< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
4 To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 My son, if sinners entice you, do not consent.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird:
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD.
Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."
Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.