< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
2 Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
4 Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
10 Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
11 She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
14 "Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
18 Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
19 For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
24 Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol )