< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
2 Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
10 Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
11 She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
14 "Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
« Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
18 Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
19 For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
24 Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol )