< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
2 You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
3 Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
7 which having no chief, overseer, or ruler,
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
annuit oculis terit pede digito loquitur
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
23 For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
31 but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
35 He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima