< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
2 You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
3 Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
23 For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
31 but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
35 He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.