< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
2 You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
3 Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
23 For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
31 but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
35 He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.