< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Mwanangu, zingatia hekima yangu; sikiliza kwa makini ufahamu wangu,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
ili ujifunze busara na midomo yako iweze kuhifadhi maarifa.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Maana midomo ya malaya hutiririsha asali na kinywa chake ni laini kuliko mafuta,
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
lakini mwishoni anakuwa mchungu kama mnyoo, hukata kama upunga mkali.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Miguu yake huelekea mauti; hatua zake huelekea njia yote ya kuzimu. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
Hafikirii njia ya uzima. Hatua za miguu yake hupotea, maana hajui anakwenda wapi.
7 Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
Sasa, wanangu, nisikilizeni; wala msiache kusikiliza maneno ya kinywa changu.
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Lindeni njia yenu mbali naye wala msiende karibu na mlango wa nyumba yake.
9 lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
Kwa njia hiyo hamtawapa wengine heshima yenu au miaka ya uzima wenu kwa mtu mkatiri;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
wageni usije kufanya karamu kwa utajiri wenu; kazi mliyoifanya haitaenda katika nyumba ya wageni.
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
Mwishoni mwa maisha yenu mtajuta ambapo nyama na mwili wenu vitaangamia.
12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
Nanyi mtasema, “Namna gani nilichukia fundisho na moyo wangu ulidharau sahihisho!
13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
Sikuweza kuwatii walimu wangu au kuwasikiliza walionielekeza.
14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Nilikuwa nimeharibika kabisa katikati ya kusanyiko, miongoni mwa makutano ya watu.”
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Munywe maji kutoka kwenye birika lenu mwenyewe na munywe maji yanatiririka kutoka kwenye kisima chenu.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Je inapaswa chemichemi yenu ifurike popote na mifereji yenu ya maji itiririke katika njia kuu?
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Yawe yenu wenyewe peke yenu wala si kwa wageni.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Chemichemi yako ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
19 A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Maana ni ayala apendezaye na kulungu mwenye uzuri. Matiti yake na yakujaze furaha muda wote; daima na utekwe na upendo wake.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Mwanangu, kwa nini uwe mateka wa malaya, kwa nini uyakumbatie matiti ya mwanamke mgeni?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
Yehova huona kila kitu afanyacho mtu na huangalia mapito yake yote.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Mtu mwovu atatekwa na makosa yake mwenyewe; kamba za dhambi yake zitamnasa kwa nguvu.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Atakufa kwa kukosa maonyo; atapotelea mbali kwa upumbavu wake wingi.