< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
O anake, tsendreño ty hihiko; atokilaño mb’am-pahilalako ty sofi’o,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
hifejaña’o ty filie-batañe, naho hañaja hilala o soñi’oo.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Mitsopa-tantele ty soñin-tsimirirañe, vaho malama te amo solikeo ty vava’e;
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
f’ie mafaitse te amo vahon-tsoiñeo am-para’e, masioñe hoe fibara sambe-lela’e.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Mizotso mb’am-pikoromaham-beo o tombo’eo, mitalifitse mb’an-tsikeokeok’ ao ty lia’e. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
Tsy haraharae’e i lalan-kaveloñey; mihelahela o lala’eo, fe amoea’e.
7 Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
Aa le mitsanoña ahy henaneo ry anake, vaho ko mivike amo entam-bavakoo.
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Ahankaño lavits’ aze ty lala’o, vaho ko itotofa’o ty sariran-akiba’e;
9 lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
tsy mone hatolo’o ami’ty ila’e ty enge’o, naho o tao’oo amy mifajifajiy,
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
mbore hampiboboke ty ambahiny ty haozara’o, vaho mb’añ’akiba’ ty alik’ama’o o nimokora’oo;
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
Hiñeoñeon-drehe añ’andron-kònka’o, ie mihomake ty nofo’o naho ty sandri’o,
12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
ami’ty hoe: Akore te nalaim-pandilovan-draho, naho niheje’ ty troko o endakeo!
13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
Tsy nitsendreñeko ty fiarañanaña’ o mpañanakoo, tsy nanokilañako sofiñe o mpañoke ahikoo.
14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Fa an-titotse ho nianto iraho, añivo’ ty fivory naho i valobohòkey.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Minoma rano an-kadaha’o avao rano midoañe boak’an-tatefatse’o ao.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Hienene mb’an-dalambey mb’eo hao ty rano’o migoangoañeo? rano hitsiritsiok’ an-damoke eo?
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Ehe t’ie azo, fa ko andiva’o ami’ty ambahiny.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Ho soa-tata ty fipotitiaha’o, vaho irebeho ty valin-katora’o.
19 A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Hirañe mikoko re, renen-kira maintelèñe— hampaheneñe azo nainai’e o fatroa’eo, i fikokoa’ey avao ty hilosora’o.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Akore, anake, t’ie tsepahe’ ty karapilo? naho fihine’ ty arañan’ ambahiny?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
Sindre añatrefam-pihaino’ Iehovà o lala’ ondatio, Songa tsikarahe’e o lalan-tsile’eo.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Ho fandrihe’ ty hatsivokara’e ty lo-tsereke, vaho hamihiñe aze am-bahotse o hakeo’eo.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Hikenkan-dre fa po-hilala, ty halosoran-kagegea’e ty hampivike aze.