< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
2 "Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
« Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established every part of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
5 "Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
« Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
6 Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
7 "Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
« Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
9 lest I be full, deny you, and say, 'Who is the LORD?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
10 "Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
« Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
11 There is a generation that curses their father, and doesn't bless their mother.
Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes. Their eyelids are lifted up.
Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
15 "The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
« La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
16 Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.' (Sheol )
Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol )
17 "The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
« L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
18 "There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
« Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
20 "So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
« Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
21 "For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
« A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
22 For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
23 for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
24 "There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
« Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
25 the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
29 "There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
« Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn't turn away for any;
Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
31 the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
32 "If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
« Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."
Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »