< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.