< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Aza mirehareha ny amin’ ny ho ampitso ianao; Fa na dia ny havoaky ny anio aza tsy fantatrao.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Aoka ny olon-kafa no hidera anao, fa tsy ny vavanao, Eny, ny vahiny, fa tsy ny molotrao.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
Mavesatra ny vato, ary mavesa-danja ny fasika; Fa ny fahasosoran’ ny adala dia manoatra noho izy roa tonta.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Masiaka ny fahavinirana, ary misafoaka ny fahatezerana; Fa iza no mahajanona eo anatrehan’ ny fahasaro-piaro?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Aleo anatra imaso Toy izay fitia afenina.
6 Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
Azo itokiana hahasoa ny fery ataon’ ny sakaiza; Fa tena fitaka ny fanorohan’ ny fahavalo.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Hitsakitsahin’ ny voky na dia ny toho-tantely aza; Fa mamin’ ny noana na dia ny zava-mangidy rehetra aza.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Toy ny voron-kely miala amin’ ny akaniny ka mirenireny, Dia toy izany ny olona izay mirenireny miala amin’ ny fonenany.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
Ny diloilo sy ny zava-manitra mahafaly ny fo, Ary ny hamamin’ ny sakaiza dia avy amin’ ny ana-panahy ataony.
10 Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
Aza mahafoy ny sakaizanao, na ny sakaizan-drainao, Ary aza mankany amin’ ny tranon’ ny rahalahinao amin’ ny andro fahorianao; Fa tsara ny namana akaiky noho ny rahalahy lavitra.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Anaka, hendre, ary ampifalio ny foko, Mba hamaliako izay miteny ratsy ahy.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Ny mahira-tsaina mahatazana ny loza ka miery; Fa ny kely saina kosa mandroso ka voa.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
Alao ny lambany, fa efa niantoka olon-kafa izy, Ary tano ho solon’ ny vahiny janga niantohany izy.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Izay mifoha maraina koa ka misaotra ny sakaizany amin’ ny feo mahery, Dia isaina ho fanozonana izany.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Tahaka ny fijononoky ny ranonorana be Ny vehivavy tia ady.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Izay misakana azy dia toy ny misakana ny rivotra, Sady toy ny mamihina diloilo ny tànany ankavanana.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
Ny vy maharanitra ny vy, Toy izany, ny olona maharanitra ny tarehin’ ny sakaizany.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Izay miaro aviavy dia hihinana ny voany; Ary izay miambin-tompo dia homem-boninahitra.
19 As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
Toy ny tandindona eny anaty rano mifanahaka amin’ ny tarehy, Dia toy izany no ifanahafan’ ny fon’ ny olona amin’ ny an’ olona.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
Ny fiainan-tsi-hita sy ny fandringanana tsy mety voky, Dia toy izany no tsy ahamamoan’ ny mason’ ny olona. (Sheol )
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Ny memy ho an’ ny volafotsy, Ny fandrendrehana ho an’ ny volamena, Ary ny toetry ny olona dia tsy maintsy ho araka izay zavatra derainy.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Na dia miara-totoinao ny fanoto amin’ ny vary eo an-daona aza ny adala, Dia tsy mba hiala aminy tsy akory ny fahadalany.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
Fantaro tsara ny tarehin’ ny ondry aman’ osinao, Ary miahia tsara ny andian’ ny bibinao;
24 for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
Fa ny harena tsy ho mandrakizay; Ary moa haharitra ho amin’ ny taranaka rehetra va ny satro-boninahitra?
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Na dia lany aza ny ahitra, ka mitsiry ny solofony, Ary voataona ny zava-maniry any an-tendrombohitra,
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Ny zanak’ ondry dia hahazoanao fitafiana, Ary ny osy hamidinao tany;
27 There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.
Ary ho ampy hosotroinao ny rononon’ osy Sy ho an’ ny ankohonanao, Ary hisy hiveloman’ ny ankizivavinao.