< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Ne te félicite pas du jour de demain, car tu ne sais ce que peut apporter chaque jour.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Qu’un autre fasse ton éloge et non ta propre bouche; un étrangers et non tes lèvres à toi.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
Lourde est la pierre, pesant le sable; mais le dépit d’un sot pèse plus lourd que les deux.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Cruelle est la colère, violent le courroux; mais qui peut tenir devant la jalousie?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié qui se dérobe.
6 Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
Les blessures faites par un ami sont preuve d’affection, un ennemi est prodigue de caresses.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
La satiété fait fi du miel; la faim trouve doux ce qui est amer.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, tel est l’homme qui erre loin de son pays.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
Huile et parfum réjouissent le cœur; de même la bonté suave d’un ami qui donne de sincères conseils.
10 Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
N’Abandonne ni ton ami ni l’ami de ton père, ne franchis pas le seuil de ton frère au jour de ton malheur; mieux vaut un voisin qui est près de toi qu’un frère qui se tient à l’écart.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Sois sage, mon fils, tu réjouiras mon cœur, et j’aurai de quoi répliquer à qui m’insulte.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
Il s’est porté garant pour un autre: saisis son vêtement; il a cautionné une étrangère: nantis-toi de son gage!
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Assourdir de grand matin son prochain par de bruyants saluts, c’est comme si on lui disait des injures.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Une gouttière qui se déverse par un jour d’orage et une femme acariâtre, c’est tout un.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Vouloir la retenir, c’est retenir le vent ou recueillir de l’huile dans sa main.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
Le fer devient poli au contact du fer et l’homme au contact de son prochain.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Qui veille sur le figuier jouira de ses fruits qui veine sur son maître recueillera de l’honneur.
19 As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi chez les hommes les cœurs se répondent.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
Cheol et abîme sont insatiables; les yeux de l’homme le sont également. (Sheol )
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
La fournaise, pour l’argent, le creuset pour l’or, et l’homme est prisé d’après sa réputation.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Tu broierais le sot dans un mortier avec le pilon, comme on fait des graines, que sa sottise ne se détacherait pas de lui.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
Tâche de bien connaître l’état de tes brebis, porte ton attention sur tes troupeaux.
24 for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
Car les biens ne dureront pas toujours: les dignités se transmettent-elles de génération en génération?
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Que la végétation se fasse jour, que la verdure apparaisse, que les herbes des hauteurs soient recueillies,
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
et tu auras des brebis pour te vêtir, des béliers pour payer le prix d’un champ,
27 There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.
du lait de chèvres en abondance, pour te nourrir toi et ta famille et faire vivre tes domestiques.