< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
6 Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
10 Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
19 As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
24 for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
27 There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.
et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.

< Proverbs 27 >