< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.