< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
5 Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
7 for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
8 Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
9 Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
22 for by doing this you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
23 The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
26 Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
27 It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.

< Proverbs 25 >