< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
5 Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
7 for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
8 Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
9 Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
22 for by doing this you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
23 The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
26 Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
27 It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.