< Proverbs 23 >

1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
2 put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
3 Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
4 Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
5 Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
6 Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies:
Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
7 for as he thinks about the cost, so he is. "Eat and drink." he says to you, but his heart is not with you.
Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
8 The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
9 Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Ko misaontsy am-pitsa­noña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
10 Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
11 for their Defender is strong. He will plead their case against you.
amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
13 Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
14 Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
16 yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
17 Do not let your heart envy sinners; but rather fear the LORD all the day long.
Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
20 Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
21 for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
23 Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
24 The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
25 Let your father and your mother be glad. Let her who bore you rejoice.
Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
27 For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
31 Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
32 In the end, it bites like a serpent, and poisons like a viper.
Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
34 Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
35 "They hit me, and I was not hurt. They beat me, and I do not feel it. When will I wake up? I can do it again. I can find another."
Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?

< Proverbs 23 >