< Proverbs 22 >
1 A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 The shrewd see danger and take cover, but the naive keep on going and suffer for it.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 The result of humility and the fear of the LORD is wealth, honor, and life.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Train a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king's friend.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 The eyes of the LORD watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 The sluggard says, "There is a lion outside. I will be killed in the streets."
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under the LORD's wrath will fall into it.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 The words of the wise: Incline your ear and hear my words, and apply your heart to my instruction.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 That your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 Do not exploit the poor, because he is poor; and do not crush the needy in court;
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 lest you learn his ways, and ensnare your soul.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 If you do not have means to pay, why should he take away your bed from under you?
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won't serve obscure men.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.