< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Meshikha Yeshua; To all the saints in Meshikha Yeshua who are at Dephilipus, with the qashisha and meshamshana:
Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
Grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
3 I thank my God whenever I remember you,
Je rends grâces à mon Dieu chaque fois que je me souviens de vous,
4 always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
toujours dans toutes les demandes que je fais en votre faveur à tous, en les présentant avec joie,
5 for your partnership in the Good News from the first day until now;
pour la collaboration que vous avez apportée à l'annonce de la Bonne Nouvelle depuis le premier jour jusqu'à présent,
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Meshikha Yeshua.
sachant que celui qui a commencé en vous une bonne œuvre l'achèvera jusqu'au jour de Jésus-Christ.
7 It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
Il est même juste que je pense ainsi en votre faveur à tous, car je vous porte dans mon cœur, puisque, tant dans mes liens que dans la défense et la confirmation de la Bonne Nouvelle, vous avez tous part à la grâce avec moi.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Meshikha Yeshua.
Car Dieu m'est témoin que je vous désire tous dans les tendres compassions de Jésus-Christ.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
Je vous prie de faire en sorte que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en tout discernement,
10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Meshikha;
afin que vous approuviez les choses excellentes, que vous soyez sincères et irréprochables au jour de Christ,
11 being filled with the fruit of righteousness, which are through Yeshua Meshikha, to the glory and praise of God.
étant remplis des fruits de justice qui sont par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
Or, frères, je veux que vous sachiez que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué au progrès de la Bonne Nouvelle,
13 so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Meshikha;
de sorte qu'il est devenu évident pour toute la garde du palais et pour tous les autres que mes liens sont en Christ,
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
et que la plupart des frères dans le Seigneur, confiants à cause de mes liens, ont plus d'audace pour annoncer sans crainte la parole de Dieu.
15 Some indeed preach Meshikha even out of envy and strife, and some also out of good will.
Il y en a, en effet, qui prêchent Christ même par envie et par querelle, et d'autres aussi par bonne volonté.
16 The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
Les premiers prêchent Christ sans conviction, par ambition, pensant qu'ils ajoutent de l'affliction à mes chaînes;
17 The former insincerely preach Meshikha from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
mais les seconds, par amour, sachant que je suis désigné pour la défense de la Bonne Nouvelle.
18 What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Meshikha is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Qu'est-ce que cela peut bien faire? Seulement que de toutes les manières, que ce soit en apparence ou en vérité, le Christ soit proclamé. Je m'en réjouis, oui, et je m'en réjouirai.
19 For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Rukha of Yeshua Meshikha,
Car je sais que, grâce à vos prières et à l'apport de l'Esprit de Jésus-Christ, cela aboutira à mon salut,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Meshikha will be magnified in my body, whether by life, or by death.
selon ma vive attente et mon espérance, que je ne serai nullement déçu, mais qu'en toute hardiesse, comme toujours, maintenant aussi Christ sera magnifié dans mon corps, soit par la vie, soit par la mort.
21 For to me to live is Meshikha, and to die is gain.
Car pour moi, vivre, c'est Christ, et mourir, c'est gagner.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
Mais si je vis dans la chair, cela donnera du fruit de mon travail; or je ne sais pas ce que je choisirai.
23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Meshikha, which is far better.
Mais je suis partagé entre les deux, ayant le désir de partir et d'être avec le Christ, ce qui est bien meilleur.
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
Mais il est plus nécessaire, à cause de vous, de rester dans la chair.
25 And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
Ayant cette assurance, je sais que je resterai, oui, et que je demeurerai avec vous tous pour votre progrès et votre joie dans la foi,
26 that your rejoicing may abound in Meshikha Yeshua in me through my presence with you again.
afin que votre vantardise abonde en Jésus-Christ en moi, par ma présence prochaine parmi vous.
27 Only let your manner of life be worthy of the Good News of Meshikha, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Seulement, que votre manière de vivre soit digne de la Bonne Nouvelle du Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je sois absent, j'entende parler de votre état, que vous teniez ferme dans un seul esprit, d'une seule âme, luttant pour la foi de la Bonne Nouvelle;
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
et en rien effrayés par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de destruction, mais pour vous de salut, et cela de la part de Dieu.
29 Because it has been granted to you on behalf of Meshikha, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Car il vous a été accordé, au nom du Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir en son nom,
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
en ayant le même conflit que vous avez vu en moi et que vous entendez maintenant être en moi.

< Philippians 1 >