< Philippians 4 >
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
C'est pourquoi, mes frères, bien-aimés et désirés, ma joie et ma couronne, tenez ferme dans le Seigneur de cette manière, mes bien-aimés.
2 I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
J'exhorte Euodia, et j'exhorte Syntyche, à penser de même dans le Seigneur.
3 Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Oui, je t'en prie aussi, partenaire fidèle, aide ces femmes, car elles ont travaillé avec moi à la Bonne Nouvelle, avec Clément aussi, et le reste de mes compagnons d'œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur! Je dirai encore: « Réjouissez-vous! »
5 Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
6 Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Ne vous inquiétez de rien, mais en toute chose, par la prière et la demande, avec des actions de grâces, faites connaître vos requêtes à Dieu.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Meshikha Yeshua.
Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus-Christ.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
Enfin, frères, tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est beau, tout ce qui est de bonne réputation, s'il y a quelque vertu et s'il y a quelque chose de digne de louange, pensez à ces choses.
9 And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
Faites ce que vous avez appris, reçu, entendu et vu en moi, et le Dieu de la paix sera avec vous.
10 Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
Mais je me réjouis grandement dans le Seigneur de ce que maintenant enfin vous avez ranimé votre pensée pour moi, à laquelle vous pensiez en effet, mais l'occasion vous manquait.
11 I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
Non que je parle par manque, car j'ai appris, dans quelque état que je sois, à m'en contenter.
12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
Je sais être humilié, et je sais aussi abonder. En toute circonstance, j'ai appris le secret d'être rassasié et d'avoir faim, d'être dans l'abondance et d'être dans le besoin.
13 I can do all things through him who strengthens me.
Je peux tout faire par le Christ qui me fortifie.
14 Still, you have done well to share my hardship.
Or, vous avez bien fait de partager mon affliction.
15 And you Philippians yourselves know that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
Vous savez vous-mêmes, Philippiens, qu'au début de la Bonne Nouvelle, lorsque je suis parti de Macédoine, aucune assemblée n'a participé avec moi au don et à la réception, sauf vous.
16 For even in Thessalonica you sent me aid twice.
Car, même à Thessalonique, vous avez toujours répondu à mes besoins.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
Non que je recherche le don, mais je recherche le fruit qui s'accroît à votre compte.
18 But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Mais moi, j'ai tout et j'abonde. Je suis rassasié, ayant reçu d'Epaphrodite ce qui vient de toi, une odeur agréable, un sacrifice agréable et satisfaisant pour Dieu.
19 And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Meshikha Yeshua.
Mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon sa richesse en gloire dans le Christ Jésus.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
A notre Dieu et Père soit la gloire pour les siècles des siècles! Amen. (aiōn )
21 Greet every saint in Meshikha Yeshua. The brothers who are with me greet you.
Saluez tout saint en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
Tous les saints vous saluent, surtout ceux qui sont de la maison de César.
23 The grace of the Lord Yeshua Meshikha be with your spirit.
La grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.