< Philippians 3 >

1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me, and is a safeguard for you.
Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision.
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
3 For we are the circumcision, who worship God in the Rukha, and rejoice in Meshikha Yeshua, and have no confidence in the flesh;
потому что обрезание - мы, служащие Богу духом, и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
4 though I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:
хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
5 circumcised the eighth day, of the nation of Israyel, of the tribe of Benyamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,
6 concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
по ревности - гонитель Церкви Божией, по правде законной - непорочный.
7 However, what things were gain to me, these have I counted loss for Meshikha.
Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.
8 More than that, I count all things to be a loss compared to the far greater value of knowing Meshikha Yeshua, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Meshikha
Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
9 and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Meshikha, the righteousness which is from God by faith;
и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death;
чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
11 if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
чтобы достигнуть воскресения мертвых.
12 Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, if it is so that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Meshikha Yeshua.
Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
13 Brothers, I do not regard myself as having taken hold of it, but one thing I do. Forgetting the things which are behind, and reaching forward to the things which are ahead,
Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,
14 I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Meshikha Yeshua.
стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
15 Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you.
Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
16 Nevertheless, to what we have attained, let us walk by the same rule, being of the same mind.
Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
17 Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
18 For many, of whom I have often told you, and now tell you with tears, live as enemies of the cross of Meshikha,
Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
19 whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.
Их конец - погибель, их бог - чрево, и слава их - в сраме, они мыслят о земном.
20 For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for a Savior, the Lord Yeshua Meshikha;
Наше же жительство - на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
21 who will transform our lowly body into the likeness of his glorious body, according to the power by which he is able even to subject all things to himself.
Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе все.

< Philippians 3 >