< Philippians 2 >

1 If there is therefore any exhortation in Meshikha, if any consolation of love, if any fellowship of the Rukha, if any tender mercies and compassion,
Ikpye unno sen ngble ni mi Kristi nita he. Ikpye usi ndei son ndindi be ni ruhu ndu lusroun sroun rji ni son nita he, u son bi ni mi Brji ni ta he, u low sron ni khwu sron nitahe.
2 make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
Ndu sron mu shani ngri ndihe ni mre biyi, he ni son, ta nzren nimi Brji ririi, ndi he mre ririi
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Natie kogen ni sontu ni sroun memena. ni katu gji yambari ni tutuza tu me.
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
Ken ndi ri ndi na yatu migyen na, ndi yambari ni hitu.
5 Have this in your attitude, which was also in Meshikha Yeshua,
He ni sroun ndindi wahe ni mi Yesu Kristi.
6 who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
Wa he na ni Rji, ana nba kpa ndi wawu Rji nan, wa na he kpi ingjina.
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
Wa tre ndi wawu Rjikgban tu gji, ndu shishi gran. ndaye ni kpa ndi, mba tsor na ndi.
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
Akgban tu gji, katu na nda kwu, ikwu ni tu kwugru.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
Nawayi Irji na kpan za ken gha anu de wa azan kowani nde.
10 that at the name of Yeshua every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
Ni ide Yesu gbarju wawu mba kukwu niwu, gbarju wamba he ni sha niwa mba he ni memen niwa mba he nizan memen.
11 and that every tongue should confess that Yeshua Meshikha is Lord, to the glory of God the Father.
I'lemen wawu ni tre yesu Almasihu a Rji, wani gbire Rji ide
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with awe and reverence.
Imri vayi ahani kiyi wa bi nei nikon wamina he ni yi na, ziza wa mi na hena, tie dun u kpa ndi juwo ni tsire ni sroun bi.
13 For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
A Rji mba si tie dun ma, tie kpe wa Rji ni gri yi.
14 Do all things without murmurings and disputes,
Te du ndindi na gri sroun na.
15 that you may become blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
Wa bi na he ni latre, bi sroun ndindi, imri Rji bi ndindi, te nakiyi ndi kpan ni mi gbugbun yi ni mi ndi bi meme ndri.
16 holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Meshikha, that I did not run in vain nor labor in vain.
Gji tre Rji gbagban ni kon kiyi ndi mba kpa almasihu ni fin he ma, ni kiyi mba to ndi zuzumu na he nigena. mina sha ya migen na.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
Mi grin niwu wawu, mi na katu mu nu wawu.
18 In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
Bi yi me gri biyi me gri nime.
19 But I hope in the Lord Yeshua to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Mi yo sroun ndi mitru Timoti ye niyi, ni fifi ye, wa sroun mu ni sie wa to son bi.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
Mina he ni ndi ri wa sroun he gyegyer na mu mba wawu na, wa ahe ni sroun he ni na ndindi.
21 For they all seek their own, not the things of Yeshua Meshikha.
Mba wa ni tu ba ana Yesu Almasihu na.
22 But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Bi yi bi to ndidi wa a tsi du temon, na kiyi a tsi ni tawu ni tre Rji.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Mi si yo sroun ni wawu mitru ye ni wu ni fifi yi wa ye to son bi.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
Imeme a he ni sroun mu, Rji zome, miye ni fifi yi mba wuton.
25 But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
Mi si ri mre abi wamitru niyiwu a bafaroditua, vayir mu, ikpa du mu, ni kpa itaku, manzon bi ni verkon wa ni zome.
26 since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
A ni son wawu, alusroun hi wawu, wa bi wo ana he ni sikpa na.
27 For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
Alu ta kwu Rji wembra ma ana wawu mison na ni me me, wa mi he wlu sroun ni tun lelusroun.
28 I have sent him all the more eagerly, therefore, so that when you see him again you may rejoice, and that I may be less anxious.
Mi ta son ton, ndu hi to ni shishi bi gri gbugbwu.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
Kpa Abataroditus ni sroun ndidi ni ide Rji. ton nde iri ma ni tutu.
30 because for the work of Meshikha he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
Ni tu du Almasihu alutakwu. Anu tu ma ni du wa ni son kle.

< Philippians 2 >