< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Meshikha Yeshua; To all the saints in Meshikha Yeshua who are at Dephilipus, with the qashisha and meshamshana:
Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les fidèles en Jésus-Christ qui sont à Philippes ainsi qu'aux conducteurs de l'église et aux diacres.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre père et par le Seigneur Jésus-Christ.
3 I thank my God whenever I remember you,
Je rends grâces à mon Dieu chaque fois que je me souviens de vous.
4 always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
Sans cesse, dans toutes mes prières, je le prie pour vous tous avec joie,
5 for your partnership in the Good News from the first day until now;
parce que vous êtes restés fidèles à l'Évangile depuis le premier jour jusqu'à maintenant.
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Meshikha Yeshua.
Je suis persuadé que celui qui a commencé cette bonne oeuvre en vous la mènera à bonne fin jusqu'au jour de Jésus-Christ.
7 It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
En pensant ainsi de vous tous, je ne fais que vous rendre justice, car je vous porte dans mon coeur. Que je sois en prison, que je défende et prêche l'Évangile, vous prenez tous une si vive part à la grâce qui m'est faite!
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Meshikha Yeshua.
Dieu m'est témoin que j'éprouve pour vous tous la tendresse de Jésus-Christ!
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
Et je demande ceci: que votre amour aille toujours en grandissant, et qu'il vous donne de l'intelligence
10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Meshikha;
et toute sorte de discernement, que vous appréciiez toutes choses à leur juste valeur, que vous arriviez purs et irréprochables à la journée de Christ,
11 being filled with the fruit of righteousness, which are through Yeshua Meshikha, to the glory and praise of God.
riches des fruits de la justice qui viennent de Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
Je veux que vous sachiez, mes frères, que ma position a été plutôt un avantage pour l’Évangile.
13 so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Meshikha;
En effet, on a parfaitement su dans tout le prétoire et dans le public que j'étais prisonnier pour la cause de Christ,
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
et la plupart de nos frères rassurés, grâce au Seigneur, sur ma détention, ont plus de hardiesse, moins de crainte pour annoncer la parole de Dieu.
15 Some indeed preach Meshikha even out of envy and strife, and some also out of good will.
Il en est, sans doute, qui prêchent le Christ par jalousie et pour faire de la polémique, mais d'autres le font dans des dispositions bienveillantes.
16 The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
Ceux-ci sont pleins d'affection, parce qu'ils savent que je suis chargé de défendre l'Évangile;
17 The former insincerely preach Meshikha from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
ceux-là ont un esprit de parti, ils annoncent le Christ sans loyauté; ils pensent aggraver ma situation de prisonnier.
18 What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Meshikha is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Qu'importe après tout? Avec ou sans arrière-pensée, Christ est de toutes manières annoncé, et je m'en réjouis et m'en réjouirai toujours.
19 For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Rukha of Yeshua Meshikha,
Car je sais que «Cela tournera à mon salut», grâce à vos prières et au secours de l'Esprit de Jésus-Christ.
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Meshikha will be magnified in my body, whether by life, or by death.
J'ai la conviction, j'ai le ferme espoir de n'être en rien confondu; au contraire, je serai plein de hardiesse, et, maintenant comme toujours, mon corps, que je vive ou que je meure, servira à la gloire de Christ.
21 For to me to live is Meshikha, and to die is gain.
Pour moi, Christ est ma vie et mourir est un avantage!
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
Si, d'un autre côté, ma vie se prolonge, je verrai fructifier mon oeuvre; aussi ne sais-je lequel préférer.
23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Meshikha, which is far better.
Je suis arrêté entre deux désirs contraires: d'un côté celui de partir et d'être avec Christ, c'est de beaucoup ce que je préférerais;
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
de l'autre, celui de rester dans cette vie, et à cause de vous c'est nécessaire.
25 And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
Aussi ai-je la confiance, la certitude que je resterai, que je resterai avec vous tous pour vos progrès dans la joie et dans la foi;
26 that your rejoicing may abound in Meshikha Yeshua in me through my presence with you again.
et ainsi mon retour auprès de vous vous fournira l'occasion de rendre gloire à mon sujet à Jésus-Christ.
27 Only let your manner of life be worthy of the Good News of Meshikha, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Seulement que votre conduite soit digne de l'Évangile du Christ; , que je vienne vous voir ou que je reste absent, il me faut apprendre que vous restez fermes, tous dans le même esprit, luttant d'un commun accord pour la foi de l'Évangile,
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
ne vous laissant intimider en rien par les adversaires; cette fermeté sera un signe évident de ruine pour eux, de salut pour vous, et cela de la part de Dieu.
29 Because it has been granted to you on behalf of Meshikha, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Car il vous aura fait la grâce, à propos de Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
et de soutenir le même combat que vous m'avez vu soutenir et que, vous le savez, je soutiens encore.

< Philippians 1 >