< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Meshikha Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
PAULUJ jalidi en Krijtuj Iejuj amen, o ri atail Timoteuj on Pilemon kompoke pat o at warok ni dodok kan.
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
O ri atail li Apia, o jauaj pat Arkipuj, o momodijou, me mi nan tanpaj omui;
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
Mak o popol jan ren Kot jam atail o atail Kaun Iejuj Krijtuj en mi re omui!
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
I kin danke ai Kot ni ai kapakap kin komui anjau karoj.
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the saints;
Pwe i roner duen omui limpok o pojon on Kaun Iejuj o on jaraui kan karoj.
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Meshikha.
Pwe pojon o me mi retail en kakairida re omui, ni omui dedeki duen me mau kan karoj, me mi reatail jan ren Krijtuj.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Kit peren kidar o kamait kilar omui limpok, pwe monion en jaraui kan en kelail kilar komui, ri ai.
8 Therefore, though I have all boldness in Meshikha to command you that which is appropriate,
I me i aimaki ren Krijtuj kujoned eki on komui duen me pan wiaui.
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Meshikha Yeshua.
Ari jo, pweki ai limpok on komui i men poeki ta re omui, pwe nai Pauluj likailapalar o jalidi en Krijtuj amen.
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
I poeki re omui nai jeri Onejimuj, me i wiadar ni ai jalidi.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Me jo katepa on komui maj o, a met a katepa on komui o nai.
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
I me i kapure on komui, komui ari apwali i, dueta pein monion i.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Pwe i mauki a en mimieta re i, pwen papa ia ni ai jaliekidi ronamau, wiliandi komui,
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
A i jota men wia meakot, me jota pwili jan kupur omui, pwe omui wia mau ender man jairen a jomanjairen.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios )
Ele a tan jan re omui anjau kij, pwe komui en pur on naineki i kokolata. (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Kaidin due ladu amen, a mau jan ladu amen, pwe due ri omui kompok amen; iduen re i, a re omui pan laud jan ni pali uduk a o ni pali en Kaun.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Ma komui akawarok kin ia, apwali i dueta pein nai.
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
A ma a wia japun on komui er, de pwaipwand on komui, i pan kapunala.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Met nai Pauluj intinkier pein pa i, i pan pwain, ari jo, i jo pan inda, me komui pwaipwand ki on ia pein komui.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Meshikha.
Ei ri ai, i men paiekin komui ren Kaun o, kainjenemauda monion i ren Krijtuj.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
I kaporoporeki om peik, ap intin won komui. A i aja, me komui pan wia laud jan, me inda.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
I men, komui en kaonopada deu i, pwe i kaporoporeki, me i pan lapwadan komail ki omail kapakap.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Meshikha Yeshua, greets you,
En Epapraj, ai warok ni ai jalidi pan Krijtuj Iejuj, a ranamau won komui.
24 as do Markos, Aristarchus, Demas, and Luqa, my fellow workers.
O Markuj, o Arijtarkuj, o Demaj, o Lukaj ai warok en dodok kan.
25 The grace of the Lord Yeshua Meshikha be with your spirit.
Mak en atail Kaun Iejuj Krijtuj kin ian nen omail! Amen.