< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Meshikha Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the saints;
audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Meshikha.
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Therefore, though I have all boldness in Meshikha to command you that which is appropriate,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Meshikha Yeshua.
propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Meshikha.
ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Meshikha Yeshua, greets you,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
24 as do Markos, Aristarchus, Demas, and Luqa, my fellow workers.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
25 The grace of the Lord Yeshua Meshikha be with your spirit.
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.

< Philemon 1 >