< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Meshikha Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
PAOLO, prigione di Gesù Cristo, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto, e compagno d'opera;
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
ed alla diletta Appia, e ad Archippo, nostro compagno di milizia, ed alla chiesa che [è] in casa tua;
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
grazia a voi e pace, da Dio Padre nostro, e [dal] Signor Gesù Cristo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Io rendo grazie all'Iddio mio, facendo sempre di te memoria nelle mie orazioni;
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the saints;
udendo la tua carità, e la fede che tu hai inverso il Signore Gesù, e inverso tutti i santi;
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Meshikha.
acciocchè la comunione della tua fede sia efficace, col far riconoscere tutto il bene che [è] in voi, inverso Cristo Gesù.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Perciocchè noi abbiamo grande allegrezza e consolazione della tua carità; poichè le viscere dei santi siano state per te ricreate, fratello.
8 Therefore, though I have all boldness in Meshikha to command you that which is appropriate,
PERCIÒ, benchè io abbia molta libertà in Cristo, di comandarti ciò che è del dovere;
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Meshikha Yeshua.
[pur nondimeno], più tosto [ti] prego per carità così come sono, Paolo, vecchio, ed al presente ancora prigione di Gesù Cristo;
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
ti prego, [dico], per lo mio figliuolo Onesimo, il quale io ho generato ne' miei legami.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Il quale già ti [fu] disutile, ma ora [è] utile a te ed a me.
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
Il quale io ho rimandato; or tu accoglilo, cioè, le mie viscere.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Io lo voleva ritenere appresso di me, acciocchè in vece tua mi ministrasse nei legami dell'evangelo;
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere; acciocchè il tuo beneficio non fosse come per necessità, ma di spontanea volontà.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios )
Perciocchè, forse per questa cagione egli si è dipartito [da te] per un breve tempo, acciocchè tu lo ricoveri in perpetuo; (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
non più come servo, ma da più di servo, [come] caro fratello, a me sommamente; ora, quanto più a te, ed in carne, e nel Signore?
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Se dunque tu mi tieni per consorte, accoglilo come me stesso.
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
Che se ti ha fatto alcun torto, o ti deve [cosa alcuna], scrivilo a mia ragione.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Io Paolo ho scritto [questo] di man propria, io [lo] pagherò, per non dirti che tu mi devi più di ciò, [cioè] te stesso.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Meshikha.
Deh! fratello, fammi pro [in ciò] nel Signore; ricrea le mie viscere nel Signore.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Io ti ho scritto, confidandomi della tua ubbidienza, sapendo che tu farai eziandio sopra ciò che io dico.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
OR apparecchiami insieme ancora albergo; perciocchè io spero che per le vostre orazioni vi sarò donato.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Meshikha Yeshua, greets you,
Epafra, prigione meco in Cristo Gesù,
24 as do Markos, Aristarchus, Demas, and Luqa, my fellow workers.
e Marco, ed Aristarco, e Dema, e Luca, miei compagni d'opera, ti salutano.
25 The grace of the Lord Yeshua Meshikha be with your spirit.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo [sia] con lo spirito vostro. Amen.