< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Meshikha Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
παυλοσ δεσμιοσ χριστου ιησου και τιμοθεοσ ο αδελφοσ φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
χαρισ υμιν και ειρηνη απο θεου πατροσ ημων και κυριου ιησου χριστου
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενοσ επι των προσευχων μου
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the saints;
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεισ προσ τον κυριον ιησουν και εισ παντασ τουσ αγιουσ
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Meshikha.
οπωσ η κοινωνια τησ πιστεωσ σου ενεργησ γενηται εν επιγνωσει παντοσ αγαθου του εν ημιν εισ χριστον ιησουν
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
8 Therefore, though I have all boldness in Meshikha to command you that which is appropriate,
διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Meshikha Yeshua.
δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτοσ ων ωσ παυλοσ πρεσβυτησ νυνι δε και δεσμιοσ ιησου χριστου
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοισ δεσμοισ μου ονησιμον
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
ον εγω εβουλομην προσ εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοισ δεσμοισ του ευαγγελιου
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
χωρισ δε τησ σησ γνωμησ ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ωσ κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προσ ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχησ (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
ουκετι ωσ δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
ει ουν με εχεισ κοινωνον προσλαβου αυτον ωσ εμε
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
εγω παυλοσ εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεισ
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Meshikha.
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
πεποιθωσ τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδωσ οτι και υπερ ο λεγω ποιησεισ
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
23 Epaphras, my fellow prisoner in Meshikha Yeshua, greets you,
ασπαζονται σε επαφρασ ο συναιχμαλωτοσ μου εν χριστω ιησου
24 as do Markos, Aristarchus, Demas, and Luqa, my fellow workers.
μαρκοσ αρισταρχοσ δημασ λουκασ οι συνεργοι μου
25 The grace of the Lord Yeshua Meshikha be with your spirit.
η χαρισ του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματοσ υμων αμην

< Philemon 1 >