< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Meshikha Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Pol, indji u tie ndu Kristi Yesu, ba-mba vayi ma Timoti hi ni Filimon, ikpan mbu ni ikpan tie ndu mbu,
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
nda hi ni Afia vayi mbu vrenwa, nda hi ni Akipus ikpan u taku mbu, nda hi ni Chochi wa bi rii ni koh mbi.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
Dun Aliheri he ni yi ni sie rji ni Irji, Itti mbu ni Bachi Yesu Kristi.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Mi zie bre Irji mu. Mi yo yi ni mi bre mu chachu.
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the saints;
Mi woh ye nitu son mba yo'shi ni Irji wa bi he niwu nimi Bachi Yesu mba ni wawu bi hu Irji.
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Meshikha.
Mi bre nitu zohn tu-mbi u yo'shi nitu Irji dun vu-kri nitu toh ba kpie bi ndindima wa ahe ni mbu nimi Kristi.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
U mi ngyri banbran ni vu-suron nitu son kpa mbi, nitu suron bi wa ba hu Irji ba he ngelelen me ni tie me, vayi.
8 Therefore, though I have all boldness in Meshikha to command you that which is appropriate,
Nika, mi he ni gbengblen suron nimi Kristi wa mi ndi dun wu tie kpe wa-abi dun tie,
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Meshikha Yeshua.
u mi k'ma bre-wu nitu son u Irji - Ime, Pol, chiche ndji, u zizan mi ndji na ba tro me ni Kristi Yesu.
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
Mi miye u, ivre mu Onisimu, ime mi tima ni brusuna.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Ana kpa tie meme niwu, ama zizan ahi vren ndindima niwu u ni me ngame.
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
Mi tru'u dun kma ye niwu, a vren u suron mu.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Mi na son ndi mini kawu zi ni me, don dun tie nimu ndu u'mbi, ka mi ri he ni loh nitu itre Irji.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Mina son ndi mi tie-kpe hama ni kpa nyime me na. Mina son ndi dun tie ume wa ndi a bi'a dun he nitu gbigbi na u ka he ndi wu tie rji nimi suron ndindima.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
U a rjuto ahi nitu wayi mba ba chu-u rju rji niwu ni vi tsaa ntoh, nitu ani la kma ye nda he niwu ni wawu ntoh. (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Ana la tie grahn ngana, ani tie bi zan tie u grahn, immri vayi bi son suron mu. Ahi ndji ndindima nda ri nimi suron mu zan, u gra ma niyi ngame, nimi ikpa yi ni nimi Bachi.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
U toh bi kpa me nji na ikpan tie ndu niyi, kpa-u ngame na wa bi kpa me.
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
To a tie-kpe wa isuron mbi na banwu na u nda kpa ihla ni yi, ko ani hi nge a kpa, bla yo ni tu mu.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Ime Pol, mi nha ni'wwo mu: mi hahn yi. Ana ndi bi kma tie ihla ni'wwo mu na.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Meshikha.
Eih, vayi, tie nimu wayi nimi Bachi; kpa suron mu ku-si nimi Kristi.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Gbengble suron nitu wo-ttre mbi, misi nha ye niyi. Mi toh ndi bi tie bran zan ikpe wa mi meyi me.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Nimi ntoh ki, bika mlah mitra u bitsri tie ni mi, don mi si yo'shi ndi nitu ibre mbi, ba nji me kma ye ni yi.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Meshikha Yeshua, greets you,
Epafras, ikpan mu u tie ndu nimi Kristi Yesu, a-ndi dun mi chi yi.
24 as do Markos, Aristarchus, Demas, and Luqa, my fellow workers.
U Markus, Aristachus, Demas, u mba Luka, ba kpukpan tie ndu mu.
25 The grace of the Lord Yeshua Meshikha be with your spirit.
Dun Liheri u Bachi Mbu Yesu Kristi hu ni suron mbi. Amin

< Philemon 1 >