< Numbers 1 >
1 The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:
2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, one by one;
“Fate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,
3 from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
dall’età di venti anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
4 With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers' house.
E con voi ci sarà un uomo per tribù, il capo della casa de’ suoi padri.
5 These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
Questi sono i nomi degli nomini che staranno con voi. Di Ruben: Elitsur, figliuolo di Scedeur;
6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
di Simeone: Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai;
7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
di Giuda: Nahshon, figliuolo di Aminadab;
8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
di Issacar: Nethaneel, figliuolo di Tsuar;
9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
di Zabulon: Eliab, figliuolo di Helon;
10 Of the sons Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
de’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim: Elishama, figliuolo di Ammihud; di Manasse: Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur;
11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
di Beniamino: Abidan, figliuolo di Ghideoni;
12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
di Dan: Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai;
13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
di Ascer: Paghiel, figliuolo di Ocran;
14 Of Gad: Eliasaph the son of Reuel.
di Gad: Eliasaf, figliuolo di Deuel;
15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan."
di Neftali: Ahira, figliuolo di Enan”.
16 These are those who were called of the congregation, the leaders of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
Questi furono i chiamati dal seno della raunanza, i principi delle tribù de’ loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
17 Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini ch’erano stati designati per nome,
18 They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
e convocarono tutta la raunanza, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu inscritto secondo le famiglie, secondo le case de’ padri, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto di Sinai.
20 Now the descendants of Reuben, Israel's firstborn, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
21 those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
il censimento della tribù di Ruben dette la cifra di quarantaseimila cinquecento.
22 Of the descendants of Simeon, their generations, according to their families, by their fathers' houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Figliuoli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, inscritti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
23 those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
il censimento della tribù di Simeone dette la cifra di cinquantanovemila trecento.
24 Of the descendants of Gad, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Figliuoli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
25 those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
il censimento della tribù di Gad dette la cifra di quarantacinquemila seicentocinquanta.
26 Of the descendants of Judah, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Figliuoli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
27 those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were sixty-four thousand six hundred.
il censimento della tribù di Giuda dette la cifra di settantaquattromila seicento.
28 Of the descendants of Issachar, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Figliuoli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
29 those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
il censimento della tribù di Issacar dette la cifra di cinquantaquattromila quattrocento.
30 Of the descendants of Zebulun, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Figliuoli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
31 those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
il censimento della tribù di Zabulon dette la cifra di cinquantasettemila quattrocento.
32 Of the sons of Joseph, of the descendants of Ephraim, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Figliuoli di Giuseppe: Figliuoli d’Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
33 those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
il censimento della tribù di Efraim dette la cifra di quarantamila cinquecento.
34 Of the descendants of Manasseh, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Figliuoli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
35 those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
il censimento della tribù dì Manasse dette la cifra di trentaduemila duecento.
36 Of the descendants of Benjamin, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Figliuoli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
37 those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
il censimento della tribù di Beniamino dette la cifra di trentacinquemila quattrocento.
38 Of the descendants of Dan, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
Figliuoli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
39 those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
il censimento della tribù di Dan dette la cifra di sessantaduemila settecento.
40 Of the descendants of Asher, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
Figliuoli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
41 those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
il censimento della tribù di Ascer dette la cifra di quarantunmila cinquecento.
42 Of the descendants of Naphtali, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
Figliuoli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
43 those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
il censimento della tribù di Neftali dette la cifra di cinquantatremila quattrocento.
44 These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the leaders of Israel, being twelve men; each representing his fathers' house.
Questi son quelli di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento, coi dodici uomini, principi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case de’ loro padri.
45 So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
Così tutti i figliuoli d’Israele dei quali fu fatto il censimento secondo le case del loro padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare alla guerra,
46 even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
tutti quelli dei quali fu fatto il censimento, furono seicentotremila cinquecentocinquanta.
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
Ma i Leviti, come tribù dei loro padri, non furon compresi nel censimento con gli altri;
48 For the LORD spoke to Moses, saying,
poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo:
49 "Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
“Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello de’ figliuoli d’Israele;
50 but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall camp around it.
ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio, e staranno accampati attorno al tabernacolo.
51 When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The unauthorized person who comes near shall be put to death.
Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rizzeranno; e l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
52 The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
I figliuoli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
53 But the Levites shall camp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony."
Ma i Leviti pianteranno le loro attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché non si accenda l’ira mia contro la raunanza de’ figliuoli d’Israele; e i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza”.
54 Thus the children of Israel did. According to all that the LORD commanded Moses, so they did.
I figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè; fecero così.