< Numbers 1 >
1 The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises idiay tabernakulo idiay let-ang ti Sinai. Napasamak daytoy iti umuna nga aldaw ti maikadua a bulan bayat ti maikadua a tawen kalpasan ti iruruar dagiti tattao ti Israel iti daga ti Egipto. Kinuna ni Yahweh,
2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, one by one;
“Alaenyo ti bilang ti dagup dagiti amin a lallaki ti Israel iti tunggal puli, kadagiti pamilia ti ammada. Bilangenyo ida segun iti naganda. Bilangenyo ti tunggal lalaki
3 from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
nga agtawen iti duapulo wenno nasursurok pay. Bilangenyo amin a makabael a makiranget a kas soldado para iti Israel. Masapul a sika ken ni Aaron ti mangilista kadagiti bilang dagiti lallaki kadagiti bunggoy dagiti armadada.
4 With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers' house.
Ti lalaki manipud iti tunggal tribu, a panguloen ti puli, ket masapul nga agserbi a kaduam a kas mangidaulo iti tribuna. Masapul nga idauloan ti tunggal mangidaulo dagiti lallaki a makiranget para iti tribuna.
5 These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
Dagitoy dagiti nagnagan dagiti mangidadaulo a rumbeng a kaduam a makiranget: Manipud iti tribu ti Ruben, ni Elizur nga anak a lalaki ni Sedeur;
6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
manipud iti tribu ti Simeon, ni Selumiel nga anak a lalaki ni Zurisadai;
7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
manipud iti tribu ti Juda, ni Naason nga anak a lalaki ni Aminadab;
8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
manipud iti tribu ti Issacar, ni Netanel nga anak a lalaki ni Suar;
9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
manipud iti tribu ti Zabulon, ni Eliab nga anak a lalaki ni Helon;
10 Of the sons Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
manipud iti tribu ti Efraim nga anak a lalaki ni Jose, ni Elisama nga anak a lalaki ni Amiud; manipud iti tribu ti Manases, ni Gamaliel nga anak a lalaki ni Pedasur;
11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
manipud iti tribu ti Benjamin nga anak a lalaki ni Jose, ni Abidan nga anak a lalaki ni Gideoni;
12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
manipud iti tribu ti Dan, ni Ahiezer nga anak a lalaki ni Amisadai;
13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
manipud iti tribu ti Aser, ni Pagiel nga anak a lalaki ni Okran;
14 Of Gad: Eliasaph the son of Reuel.
manipud iti tribu ti Gad, ni Eliasaf nga anak a lalaki ni Deuel;
15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan."
ken manipud iti tribu ti Neftali, ni Ahira nga anak a lalaki ni Enan.
16 These are those who were called of the congregation, the leaders of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
Dagitoy dagiti lallaki a nadutokan manipud kadagiti tattao. Indauloanda dagiti tribu dagiti kapuonanda. Isuda dagiti mangidadaulo kadagiti puli idiay Israel.
17 Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Innala ni Moises ken Aaron dagitoy a lallaki, a nailista segun iti naganda,
18 They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
ken inummong dagitoy a lallaki ti amin a lallaki ti Israel iti umuna nga aldaw ti maikadua a bulan. Ket impalawag ti tunggal lalaki nga agtawen iti duapulo ken nasursurok pay ti kauponanda. Masapul a nagananna dagiti puli ken dagiti pamilia a nagtaud manipud iti kapuonanna.
19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
Ket inlista ni Moises dagiti bilangda idiay let-ang ti Sinai, a kas imbilin ni Yahweh nga aramidenna.
20 Now the descendants of Reuben, Israel's firstborn, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Ruben, nga inauna nga anak ni Israel, dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
21 those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
Nabilangda ti 46, 500 a lallaki manipud iti tribu ti Ruben.
22 Of the descendants of Simeon, their generations, according to their families, by their fathers' houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Simeon dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
23 those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
Nabilangda ti 59, 300 a lallaki manipud iti tribu ti Simeon.
24 Of the descendants of Gad, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Gad dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
25 those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
Nabilangda ti 45, 650 a lallaki manipud iti tribu ti Gad.
26 Of the descendants of Judah, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Juda dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
27 those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were sixty-four thousand six hundred.
Nabilangda ti 74, 600 a lallaki manipud iti tribu ti Juda.
28 Of the descendants of Issachar, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Issacar dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
29 those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
Nabilangda ti 54, 400 a lallaki manipud iti tribu ti Issacar.
30 Of the descendants of Zebulun, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Zabulon dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
31 those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
Nabilangda ti 57, 400 a lallaki manipud iti tribu ti Zabulon.
32 Of the sons of Joseph, of the descendants of Ephraim, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Efraim nga anak a lalaki ni Jose dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
33 those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
Nabilangda ti 40, 500 a lallaki manipud iti tribu ti Efraim.
34 Of the descendants of Manasseh, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Manases nga anak a lalaki ni Jose dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
35 those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
Nabilangda ti 32, 200 a lallaki manipud iti tribu ti Manases.
36 Of the descendants of Benjamin, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Benjamin dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
37 those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
Nabilangda ti 35, 400 a lallaki manipud iti tribu ti Benjamin.
38 Of the descendants of Dan, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Dan dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
39 those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
Nabilangda ti 62, 700 a lallaki manipud iti tribu ti Dan.
40 Of the descendants of Asher, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Aser dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
41 those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
Nabilangda ti 41, 500 a lallaki manipud iti tribu ti Aser.
42 Of the descendants of Naphtali, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Neftali dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
43 those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
Nabilangda ti 53, 400 a lallaki manipud iti tribu ti Neftali.
44 These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the leaders of Israel, being twelve men; each representing his fathers' house.
Binilang amin ni Moises ken Aaron dagitoy a lallaki, a kadua dagiti sangapulo ket dua a mangidadaulo iti sangapulo ket dua a tribu ti Israel.
45 So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
Isu nga amin a lallaki ti Israel manipud iti agtawen iti duapulo ken nasursurok, amin a makabael a makigubat ket nabilang iti tunggal pamiliada.
46 even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
Nabilangda ti 603, 550 a lallaki.
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
Ngem saan a nabilang dagiti lallaki a nagtaud manipud kenni Levi,
48 For the LORD spoke to Moses, saying,
gapu ta kinuna ni Yahweh kenni Moises,
49 "Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
“Saanmo a masapul a bilangen ti tribu ti Levi wenno iraman isuda iti pakadagupan dagiti tattao ti Israel.
50 but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall camp around it.
Ngem ketdi, dutokam dagiti Levita nga agaywan iti tabernakulo a pammaneknek iti tulag, ken agaywan kadagiti amin nga alikamen idiay tabernakulo ken amin nga adda iti daytoy. Masapul a bagkaten dagiti Levita ti tabernakulo, ken dagiti al-alikamenna. Masapul nga aywananda ti tabernakulo ken aramidenda ti kampoda iti aglawlaw daytoy.
51 When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The unauthorized person who comes near shall be put to death.
No maiyakar ti tabernakulo iti sabali a disso, dagiti Levita ti masapul a mangakas daytoy. No ipatakderda ti tabernakulo, dagiti Levita ti masapul a mangipatakder daytoy. Ken masapul a mapapatay ti siasinoman a gangannaet nga umasideg iti tabernakulo.
52 The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
No agkampo dagiti tattao ti Israel, masapul nga aramiden daytoy ti tunggal lallaki iti asideg ti wagayway a kukua ti bunggoy ti armadana.
53 But the Levites shall camp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony."
Nupay kasta, masapul nga ipatakder dagiti Levita dagiti toldada iti aglawlaw ti tabernakulo a pammaneknek iti tulag tapno saan nga agdissuor ti ungetko kadagiti tattao ti Israel. Masapul nga aywanan dagiti Levita ti tabernakulo a pammaneknek iti tulag.”
54 Thus the children of Israel did. According to all that the LORD commanded Moses, so they did.
Inaramid amin dagiti Israelita dagitoy a banbanag. Inaramidda amin nga imbilin ni Yahweh babaen kenni Moises.