< Nehemiah 7 >
1 Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
2 that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
3 I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
4 Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
5 My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
6 These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
8 The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
9 The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
10 The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
11 The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
12 The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
13 The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
14 The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
15 The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
16 The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
17 The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
18 The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
19 The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
20 The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
21 The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
22 The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
23 The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
24 The descendants of Jorah, one hundred twelve.
Сыновей Харифа сто двенадцать.
25 The descendants of Gibbar, ninety-five.
Уроженцев Гаваона девяносто пять.
26 The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
28 The men of Beth Azmaveth, forty-two.
Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
29 The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
31 The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
Жителей Михмаса сто двадцать два.
32 The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
Жителей Нево другого пятьдесят два.
34 The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
35 The descendants of Harim, three hundred twenty.
Сыновей Харима триста двадцать.
36 The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
37 The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
38 The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
39 The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
40 The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
41 The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
42 The descendants of Harim, one thousand seventeen.
Сыновей Харима тысяча семнадцать.
43 The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
44 The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
45 The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая - сто тридцать восемь.
46 The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
47 the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
48 the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
49 the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
50 the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
51 the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
52 The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
53 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
54 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
55 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
56 the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
57 The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
58 the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
59 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
60 All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
61 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
62 The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды - шестьсот сорок два.
63 Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
64 These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
65 The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
67 besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
69 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
70 Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
71 Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
72 That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
73 So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.