< Matthew 7 >
1 "Do not judge, so that you won't be judged.
Не судите, да не судимы будете,
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
3 And why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
4 Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and look, the log is in your own eye?
Или как скажешь брату твоему: “дай, я выну сучок из глаза твоего”, а вот, в твоем глазе бревно?
5 You hypocrite. First remove the log out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
6 "Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, or they will trample them under their feet and turn and tear you to pieces.
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
7 "Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
9 Or who is there among you, who, if his son will ask him for bread, will give him a stone?
Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
10 Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him.
Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
12 Therefore whatever you desire for people to do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.
Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
13 "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
14 How narrow is the gate, and difficult is the way that leads to life. Few are those who find it.
потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы?
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
19 Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
20 Therefore, by their fruits you will know them.
Итак по плодам их узнаете их.
21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
Не всякий, говорящий Мне: “Господи! Господи!”, войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
22 Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'
Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
23 And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness.'
И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
24 "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, will be compared to a wise man, who built his house on a rock.
Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
25 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
26 And everyone who hears these words of mine, and does not do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
27 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall."
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот и он упал, и было падение его великое.
28 And it happened, when Yeshua had finished saying these things, that the crowds were astonished at his teaching,
И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
29 for he taught them with authority, and not like their scribes.
ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.