< Matthew 7 >
1 "Do not judge, so that you won't be judged.
Thukhenna taw na ki peal thei natu in, ngualdang thukhen heak vun.
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
Banghangziam cile ngual dang te thu na khen uh bangma in, ngualdang te in zong no tung thu hong khen tu hi: ngualdang te na tekak bangma in hong te kik tu hi.
3 And why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
Na mit sung ah thing tawnpui thintoi ngawl in, na suapuipa mitsung a om nin themno sia banghang en ni ziam.
4 Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and look, the log is in your own eye?
Na mitsung a om thing tawnpui om nginge in, na suapuipa mitsung a om nin themno sia kong kheisak tu, bangbang ci thei tu ni ziam?
5 You hypocrite. First remove the log out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
A ki hitheamsakpa, na mitsung a thing tawnpui sia vawk masa in a; tuazawkciang na suapuipa mitsung a nin themno sia kheisak tu in thiangtak in mu thei tu ni hi.
6 "Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, or they will trample them under their feet and turn and tear you to pieces.
A thiangtho nate ui te na pia heak vun a, vok te mai ah pale te lot heak vun, a peang nuai ah sikcil tu a, leheak in hong pet tu hi.
7 "Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Ngen vun, hong pia tu hi; zong vun, mu tu nu hi; king vun, hong ki hon tu hi:
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
Banghangziam cile a ngen te in nga hi; a zong te in mu hi; a king te ki hon tu hi.
9 Or who is there among you, who, if his son will ask him for bread, will give him a stone?
Na tate in anluum hong ngen le, a kua in suangtum na pia tu uh ziam?
10 Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
Ngasa hong nget ciang, kua in ngul na pia tu uh ziam?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him.
Na phat ngawl uh kawm pan in na tate letsong pha nano piak tu na he uh le, vantung a a om na Pa uh in a ngen te a tamzawkan in pia ngawl in om tu ziam?
12 Therefore whatever you desire for people to do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.
Tua ahikom ngual in no tung ah hong vawt le na oai uh theampo, ngualdang tung ah zong vawt tavun: banghangziam cile hiteng theampo sia thukham le kamsang te thu theampo a khaikim thu a hihi.
13 "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
Kongbiang ciak pan in tum vun: banghangziam cile siatna a then kongpi le lampi sia zai mama a, a tum tam mama hi:
14 How narrow is the gate, and difficult is the way that leads to life. Few are those who find it.
Banghangziam cile nuntakna a then kongpi le lampi sia ciak hi, a tawn tha le a tum tawm hi.
15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
A sungsang sia ngia hangsan hi napi, ki phualseal in na kung hongpai leilot kamsang te kidawm vun.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
Ama te i nga tungtawn in na tel tu uh hi. Mihing te in lingkung pan in sapit le thei a lo ngei ziam?
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
Tabangma in thingkung pha in nga pha nga a; thingkung pha ngawl in nga pha ngawl ma nga hi.
18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
Thingkung pha in nga pha ngawl a nga thei ngawl bangma in, thingkung pha ngawl zong nga pha nga thei ngawl hi.
19 Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
Nga pha nga ngawl thingkung peuma phuk in, meisung ah khia hi.
20 Therefore, by their fruits you will know them.
Tua ahiciang amate i nga te pan in amate hi na tatak na tel tu uh hi.
21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
Topa, Topa, ci in hong sam theampo vantung kumpingam sung ah tum siat ngawl tu uh hi; ahihang vantung a a om i Pa deibang a seam te bek tum tu hi.
22 Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'
Tua ni ciang in, Topa, Topa, na min taw mailam thu sonkhol hi ngawl khu ziam? taciang na min taw doai te zong hawlkhia hi ngawl khu ziam? bekdom ngawl in na min taw nalamdang tam mama vawt hi ngawl khu ziam? ci in mi tampi te in ka kung ah hong ci lai tu hi.
23 And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness.'
Tasiaciang, note kong he ngei bua hi: na pha ngawl seam te ka kung pan kiheam vun, ci in thiangtak in ka ci tu hi.
24 "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, will be compared to a wise man, who built his house on a rock.
Tua ahikom, a kuamapo in, ka son thu za a, a seam te sia suangtung ah innsa mipil pa taw kibang hi:
25 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
Nguazu in khuanawl suak a, huipi in tua inn sia nawm in nuaicip napi; puk ngawl hi: banghangziam cile suangtung ah a kisak hang a hihi.
26 And everyone who hears these words of mine, and does not do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
Akua mapo in ka son thu te za napi, a seam ngawl sia, senneal tung ah innsa mi mawmawpa taw kibang hi:
27 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall."
Nguazu in khuanawl suak a, huipi in tua inn sia nawm in a nuaicip ciang in; tua inn puk hi: a nasia mama puna a hihi.
28 And it happened, when Yeshua had finished saying these things, that the crowds were astonished at his teaching,
Jesus in hi thu te a son zawkciang in, mihon te in ama hilna lamdangsa mama uh hi.
29 for he taught them with authority, and not like their scribes.
Banghangziam cile thukham hil te bang hi ngawl in, thunei ulian khat bang in hil hi.