< Matthew 7 >

1 "Do not judge, so that you won't be judged.
Na nha ndio na, u bana nhayi na. Ikpie wa bi nha bari, nikii ba nhayi me.
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
Kongo wa bi tsra niwua, nikii ba bantsra yiwu.
3 And why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
U tie he ndi ni ya mbwu' wa a he ni shishi vayi me a di na toh gbolo kunkron u mi shishi me na?
4 Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and look, the log is in your own eye?
Ka u tie ni he rli di hla vayi me, ndu mi cu imbwu u mi shishi me, u gbolo kunkron he ni mi shishi me?
5 You hypocrite. First remove the log out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
U meme ndi. Cu gbolo wa ahe shishi me guci rli ndi ndu shishi me krjirji me wa u toh cu mbwu u shishi vayi me a.
6 "Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, or they will trample them under their feet and turn and tear you to pieces.
Na nno yawhu ikpie wa tsratsra na. Na nno lede ikpie didi ma na. Ba' canwu ni za nda la ye tanyi
7 "Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Bre, u ba nno yi. Waa' u bi fe. Wru nkon, u ba bwuu yiwu.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
E iwa a bre, ani kpa, u wa a waa' ani fe, u wa a wru nkon a ba bwuu ni wu.
9 Or who is there among you, who, if his son will ask him for bread, will give him a stone?
Ka ahi nha mbi wa vren ma ni mye bredi wa ka nno tita?
10 Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
Ka a mye Lambe wa kanno iwan?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him.
To, biyi bi meme dri me bi toh nno mrli mbi ikpie ndindi u bi yah itie mbi u shulu na nno ikpie ndindi ma ni bi wa ba mye bi zan na?
12 Therefore whatever you desire for people to do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.
Tomba, ikpie wa bi yo suron ndu ndi tie yiwu a, bika tie bawu game, ahe tu nkon wa anabawa ba hlaa.
13 "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
Ri'zu nkontra wa a wiere me a. Nkontra wa a bwua ni nji ndi hi wu, inkon ki na tie yah zuna' bi rizu kima ba gbugbuwu.
14 How narrow is the gate, and difficult is the way that leads to life. Few are those who find it.
Inkon wahi wiere me'a ni nji ndi hi nno vrli, a nkon u yah ma, bi wa ba fewu a ba fyime yi.
15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
Con ni anabawa bi ce' wa ba ye ni yi ni ntan t'ma u'ni nkponji ba hi wuon.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
Bi'toh ba ni bii'klo' mba. Indi ba kyen klo ncu ni nci ncon, ka klo bua ni nci nt'me?
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
Ahi to kii u kukron ndindi ma ba klo ndindi ma, na wa meme kukron ni klo meme a.
18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
Kukron ndindi ma niti bre klo meme, u kukron meme na klo ndindi na.
19 Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
Kukron wa ana klo bii ns, ba tsenwu sru ni lu.
20 Therefore, by their fruits you will know them.
Ni tu ki, ba'toh ba ni bii' klo mba.
21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
Ana bi wa ba yome, 'Baci Baci', mba ba rii ni shulu na, ahi wa ani tie kpie wa tiemu ni shulu a y'mme niwu.
22 Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'
Ni vi kima, indi gbugbuwu baye nda hla nimu, Baci, Baci, ana ni ndeme mba ki hla tre wa ba tie niko shishi na, ndi zu brji meme rju ni kpa ndi ni nde me, u kina tie gbugbu ndu bi rligra ma ni nde me na?
23 And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness.'
U mi hla ni bawu! Kadi nkonmu, biyi bi tie meme ndu!
24 "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, will be compared to a wise man, who built his house on a rock.
Nakii, indi wa ani wo tre mu nda ni tie ndu ni tie ndu ni wua, ani he na indi u wiere wa a mme koh ma ni tu tita.
25 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
U kpaca, lu ye u kiekle ngwugwu ye wru koh'a, u koh'a na joku na ni wa ba mme wu ni tu tita
26 And everyone who hears these words of mine, and does not do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
U iwa ani wo tre muyi nda na tie wu na ahe na ruru ndi wa a mme koh ma titu nhanhimu'a.
27 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall."
Kpaca lu a ye u kiekle ngwugwu ye nda wru koh'a. U wa azi hlega kpukpru me”.
28 And it happened, when Yeshua had finished saying these things, that the crowds were astonished at his teaching,
Wa yesu a tre kle'a u gbugbu ndi mba baka tie sisri ni bii tsroma,
29 for he taught them with authority, and not like their scribes.
ni wa a tsro mba ni ngbengle wa ana bii wa bi nha ba tie'a na.

< Matthew 7 >