< Matthew 6 >
1 "Be careful that you do not do your righteousness before people, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
“ଗିୟ୍ଡମ୍ନାବା, ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆତେମଡଞ୍ଜି ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଏଲୁମ୍ଡଙ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଏଲୁମେନ୍ ଡେନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁରସ୍କାରନ୍ ଏଃଞାଙେ ।”
2 Therefore when you practice charitable giving, do not sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from people. Truly I tell you, they have received their reward.
“ତିଆସନ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ଏତିୟେନ୍ ଆଡିଡ୍, ଇସ୍କତ୍ତାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ବର୍ରେଙ୍ଲେ ଏପାଙ୍ଡଙ୍, ଆନିଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙନ୍ ଡ ଡାଣ୍ଡରେଙନ୍ ଏତ୍ତେତଞ୍ଜି । ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ବଡି ଞାଙାଜେଞ୍ଜି ।
3 But when you practice charitable giving, do not let your left hand know what your right hand does,
ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ଏତିୟେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିବେନ୍ ଇନି ଲୁମ୍ତେ, ତିଆତେ ଅର୍କାବଡ଼ିସିବେନ୍ ଜନାଡଙେ ତଡ୍,
4 so that your charitable giving may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you.
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତନିୟ୍ତିୟ୍ବେନ୍ ଏରବ୍ଜନାନ୍ ଏତିୟେନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଆପେୟ୍ବେନ୍ ତିଆତେ ଅଜନା ଗିୟ୍ଲେ, ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁରସ୍କାରନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।”
5 "And when you pray, you are not to be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by others. Truly, I tell you, they have received their reward.
“ପାର୍ତନାନେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇସ୍କତ୍ତାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙନ୍ ଡ ସାଇନ୍ ଆ କୁନେରେଙ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ ପାର୍ତନାନେନ୍ ଆସନ୍ ଲଡୟ୍ତଜି; ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆ ବଡି ଞାଙାଜେଞ୍ଜି ।
6 But you, when you pray, enter into your inner chamber, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପାର୍ତନାନେନ୍ ଆସନ୍ ଆସସସିଂଲୋଙନ୍ ଗନ୍ନାବା, ଆରି ସନଙନ୍ ଇଙଡ୍ଲେ ଏର୍ନବ୍ଗିୟ୍ତାନେନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଆମଙ୍ ପାର୍ତନାନାବା; ଆରି ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଅଜନା ଗିୟ୍ଲେ, ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁରସ୍କାରନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।”
7 And in praying, do not use vain repetitions, as the unbelievers do; for they think that they will be heard for their much speaking.
“ଆରି, ପାର୍ତନାନେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଏର୍ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏର୍ଗନଲ୍ଲୁଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଏବର୍ଡଙ୍ନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି ଡେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱରଞ୍ଜି ଆ ପାର୍ତନାଞ୍ଜି ଅମ୍ଡଙ୍ତେ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍ଡିସୟ୍ତଜି ।
8 Therefore do not be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇନି ସନାୟ୍ସାୟ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଏବେଡେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍ ତିଆତେ ଜନା ।
9 Therefore, you should pray this way: 'Our Father in heaven, holy be your name.
ତିଆସନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ପାର୍ତନାନାବା, ‘ଏ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍ ଆପେୟ୍ଲେନ୍, ଅଞୁମ୍ନମ୍ ମଡ଼ିର୍ ଗାମ୍ଲେ ମନାନ୍ନେନ୍ ଡେଏତୋ ।
10 Let your Kingdom come. Let your will be done, on earth as it is in heaven.
ରାଜ୍ୟନମ୍ ଜିରାୟ୍ତୋ । ଏଙ୍ଗାଲେ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଇସ୍ସୁମ୍ନମ୍ ଡେଏତୋ ।
11 Give us today our daily bread.
ଲଙେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ଲେନ୍ ତିୟ୍ଲେନ୍ ।
12 And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଡୋସାମର୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏକେମାତାଜି, ଏତ୍ତେଲେ ଆମନ୍ ଡୋସାଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ କେମାଲେନ୍ ।
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil.'
ମନାଲ୍ମାଲ୍ବାନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓରୋଙ୍ଡଙ୍ଲେନ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଏର୍ମନଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୋବ୍ଲେନ୍ । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ରାଜ୍ୟନ୍, ବୋର୍ସାନ୍ ଡ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆମନ୍ଆତେ ଆମେନ୍ ।’”
14 "For if you forgive people their wrongdoing, your heavenly Father will also forgive you.
“ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ଡୋସା ଏକେମାଏନ୍ ଡେନ୍, ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍ ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କେମାତବେନ୍;
15 But if you do not forgive people, neither will your Father forgive your wrongdoing.
ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଃକ୍କେମାଲଜି ଡେନ୍, ଆପେୟ୍ବେନ୍ ନିୟ୍ ଡୋସାବେଞ୍ଜି ଅଃକ୍କେମାବେନ୍ ।”
16 "Moreover when you fast, do not be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by people to be fasting. Truly I tell you, they have received their reward.
“ଏଆନମ୍ଲନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇସ୍କତ୍ତାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଅବ୍ସର୍ମୁକ୍କାଲନ୍ ଏଡକୋଡଙ୍ନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆନମ୍ତଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆ ମୁକ୍କାଞ୍ଜି ବପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଏମ୍ମେତଞ୍ଜି; ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ବଡି ଞାଙାଜେଞ୍ଜି ।
17 But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଆନମ୍ଲନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅବବ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ମିଞଲନ୍ ଜଡ୍ନାବା, ଆରି ଆମଡ୍ନାବା,
18 so that you are not seen by people to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଆନମ୍ତନ୍ ଗାମ୍ଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅଃଜ୍ଜନାଏଜି ଆର୍ପାୟ୍ ଏର୍ନବ୍ଗିୟ୍ତାନେନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍ ତିଆତେ ଗିୟ୍ତବେନ୍; ଆରି ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଅଜନା ଗିୟ୍ଲେ, ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁରସ୍କାରନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।”
19 "Do not store up treasures for yourselves on the earth, where moth and decay destroy, and where thieves break through and steal;
“ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆସନ୍ ରନ୍ନାନ୍ ଏତର୍ତୁମ୍ଡଙ୍, ତେତ୍ତେ ତିଆତେ ବୋବ୍ବୋଡନ୍ ଜୋମ୍ତେ, ଜୋମ୍ତଡ୍ତେ, ଆରି ରାଉମରଞ୍ଜି ପିଡ଼ିନ୍ ପାଲ୍ଲେ ତିଆତେ ରାଉଲନ୍ ପାଙ୍ତଜି;
20 but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor decay destroy, and where thieves do not break through and steal;
ଆର୍ପାୟ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆସନ୍ ରନ୍ନାନ୍ ତର୍ତୁମ୍ବା, ତେତ୍ତେ ତିଆତେ ବୋବ୍ବୋଡନ୍ ଅଃଜ୍ଜୋମେ କି ଅଃଜ୍ଜୋମ୍ତଡେ ଆରି ରାଉମରଞ୍ଜି ପିଡ଼ିନ୍ ପାଲ୍ଲେ ତିଆତେ ରାଉଲନ୍ ଅଃପ୍ପାଙେଜି ।
21 for where your treasure is, there your heart will be also.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ରନ୍ନାବେନ୍ ଡକୋତେ, ମନ୍ନବେନ୍ ନିୟ୍ ତେତ୍ତେ ଡକୋତେ ।”
22 "The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
“ଅମଡନ୍ ଡଅଙନ୍ ଆ ପିଙ୍କ ଅନ୍ତମ୍ । ତିଆସନ୍ ଅମଡ୍ବେନ୍ ମନଙ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ସମ୍ପରା ଡଅଙ୍ବେନ୍ ସାଆର୍ତେ ।
23 But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness.
ବନ୍ଡ ଅମଡ୍ବେନ୍ ମନଙ୍ ତଡ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ସମ୍ପରା ଡଅଙ୍ବେନ୍ ଲୋଙଡ୍ତେ । ତିଆସନ୍ ଅମ୍ମଲୋଙ୍ବେନ୍ ଆ ପିଙ୍କ ଲୋଙଡେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତି ଆ ଲୋଙଡ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ବରନ୍ତଙ୍!”
24 "No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve both God and Mammon.
“ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରା ବାଗୁ ସାଉକାରନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ ଡେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ନେଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ ଆରି ଅବୟ୍ନେଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ଅବୟ୍ନେ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେତେ ଆରି ଅବୟ୍ନେ ଆ ବର୍ନେ ଆଲ୍ଲେତେ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ତଙ୍କାନ୍ ବାଗୁଞ୍ଜି ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ ଡେଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
25 Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothing?
“ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଇନି ଏଜୋମାୟ୍ ଅଡ଼େ ଇନି ଏଗାଆୟ୍, ଏନ୍ନେଲେ ଇୟମ୍ଡାଲେ ଅନମେଙ୍ବେନ୍ ଆସନ୍, ଅଡ଼େ ଇନି ଏଜିିଜିନାୟ୍, ଏନ୍ନେଲେ ଇୟମ୍ଡାଲେ ଡଅଙ୍ବେନ୍ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଏଇଃୟମ୍ଡଙ୍ । ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ସିଲଡ୍ ପରାନ୍ନାନ୍ ସୋଡ଼ା ତଡ୍ ପଙ୍? ଆରି ସିନ୍ରିନ୍ ସିଲଡ୍ ଡଅଙନ୍ ସୋଡ଼ା ତଡ୍ ପଙ୍?
26 See the birds of the sky, that they do not sow, neither do they reap, nor gather into barns, and your heavenly Father feeds them. Are you not of much more value than they?
ରୁଆଙନ୍ ଆ ଅନ୍ତିଡ୍ଜି ଗିୟ୍ବା, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃବ୍ବୁଡେଜି କି ଅଃଗଡେଜି, ମରଁୟ୍ଲୋଙନ୍ ତର୍ତୁମ୍ଲେ ଅଃଡ୍ଡକ୍କୋଏଜି, ବନ୍ଡ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ତିୟ୍ତଜି । ତି ଆ ଅନ୍ତିଡ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସୋଡ଼ା ତଡ୍ ପଙ୍?
27 "And which of you, by being anxious, can add one cubit to his height?
ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନା ଇୟମ୍ଡାଲନ୍ ଆନମେଙନ୍ ଅଜିଡ୍ ଓୟ୍ଲେ ଅବ୍ଗୋଗୋୟ୍ଲେ ରପ୍ତିଏ?”
28 And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They do not toil, neither do they spin,
“ଆରି, ସିନ୍ରିନ୍ ଆସନ୍ ଇନିବା ଏଇଃୟମ୍ତେ? ପଡ଼ିଆନ୍ ଆ ତାର୍ବାଜି ଗିୟ୍ଲେ ଞଙ୍ନାବା, ତିଆତେଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ସୋଡ଼ାତଜି; ଆନିଞ୍ଜି ଅଃକ୍କାବାଡ଼ାନେଜି କି ତାଡ଼େରନ୍ ଅଃତ୍ତବେଜି,
29 yet I tell you that even Shelemun in all his glory was not dressed like one of these.
ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ସୋଲମନ୍ ରାଜାନ୍ ଆମଙ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅରିଃସୁମଞ୍ଜି ଡକୋଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, କେନ୍ ଅବୟ୍ ତାର୍ବାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆ ମନଙ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଆନିନ୍ ଅଃର୍ରଲନେ ।
30 But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won't he much more clothe you, you of little faith?
ଲଙେ ପଡ଼ିଆଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଆଜିଙ୍ ଅସମୟ୍ ବିଅଡ଼େଃ ତିଆତେ ଗଡ୍ଲେ କୋଡ଼ାତୁଡ୍ଲୋଙନ୍ ପନିଡନ୍ ଡେତେ, ଇସ୍ୱରନ୍ ତିଆତେଜି ଡିୟ୍ତେ ଆ ମନଙ୍ ତୁବେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଏ ଅସୋୟ୍ ଡର୍ନେମର୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଗୋଗୋୟ୍ ସିନ୍ରିନ୍ ଅରଃ ତିୟ୍ବେନ୍?”
31 "Therefore do not be anxious, saying, 'What will we eat?', 'What will we drink?' or, 'With what will we be clothed?'
“ଇନି ଏଜୋମାୟ୍? ଅଡ଼େ ଇନି ଏଗାଆୟ୍? ଅଡ଼େ ଇନି ଏଜିଜିନାୟ୍? ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନ୍ ଏଇଃୟମ୍ଡଙ୍ ।
32 For the unbelievers seek after all these things, for your heavenly Father knows that you need all these things.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଏର୍ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସାୟ୍ଲେ ବୁଲ୍ଲେତଜି । ଆରି, କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଜନା ।
33 But seek first the Kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପର୍ତମ୍ମୁ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟ ଆରି ଆନିନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନି ଲଡୟ୍ତେ ତିଆତେ ସାୟ୍ବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଡେତେ ।
34 Therefore do not be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day has enough trouble of its own.
ତିଆସନ୍, ବିଅଡ଼େଃ ଆସନ୍ ଏବାଉଲ୍ଲିଡଙ୍ନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ବିଅଡ଼େଃ, ଆମ୍ୱେନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଡମ୍ ଏବାଉଲ୍ଲିତନେ । ଲଙେ ଆ ଡଣ୍ଡ ଲଙେ ଆସନ୍ ସରି ।”