< Matthew 4 >

1 Then Yeshua was led up by the Rukha into the wilderness to be tempted by the devil.
那時,耶穌被聖神領往曠野,為受魔鬼的試探。
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
衪四十天四十夜禁食,後來就餓了。
3 And the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become bread."
試探者就前來對衪說:「你若是天主子,就命這些石頭變成餅吧!
4 But he answered and said, "It is written, 'Humankind cannot live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.'"
衪回答說:「經上記載:『人生活不只靠餅,而也靠天主口中所發的一切言語。』」
5 Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
那時,魔鬼引衪到了聖城,把衪立在聖殿頂上,
6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, 'He will put his angels in charge of you.' and, 'In their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.'"
對衪說:「你若是天主子,就跳下去,因經上記載:『衪為你吩咐了自己的天使,他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。』」
7 Yeshua said to him, "Again, it is written, 'Do not test the Lord, your God.'"
耶穌對他說:「經上又記載:『你不可試探上主,你的天主!』」
8 Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
魔鬼又把衪帶到一座極高的山頂上,將世上的一切國度及其榮華指給衪看
9 And he said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me."
對衪說:「吧趴俯伏朝拜我,我必把這一切交給你。」
10 Then Yeshua said to him, "Go away, Satana. For it is written, 'You are to worship the Lord your God, and serve him only.'"
那時,耶穌就對他說:「去吧! 撒殫!因為經上記載:『你要朝拜上主,你的天主,唯獨事奉衪!』」
11 Then the devil left him, and look, angels came and served him.
於是魔鬼離開了衪,就有天有使前來瑟拉芬衪。
12 Now when he heard that Yukhanan was delivered up, he withdrew into Galila.
耶穌聽到若翰被監以後,就退避到加里肋亞去了;
13 And leaving Natsrath, he came and lived in Kepharnakhum, which is by the lake, in the region of Zebulon and Naptali,
後又離開納匝肋,來住在海邊的葛法翁,即住在則步隆和納斐塔里境內。
14 that it might be fulfilled which was spoken through Eshaya the prophet, saying,
這應驗了依撒依亞先知所說的話:
15 "The land of Zebulon and the land of Naptali, toward the lake, beyond the Yurdinan, Galila of the nations.
『則步隆與納斐塔里地,通海大路,約但河東,外方人的加里肋亞,
16 The people sitting in darkness have seen a great light, and those living in the land and shadow of death, on them a light has dawned."
那坐在黑暗中的百姓,看見了浩光;那坐在死亡陰影之地的,為他們出現了光明。』
17 From that time on, Yeshua began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
從那時起,耶穌開始宣講說:「你們悔改吧!因為天國來近了。」
18 And walking by the lake of Galila, he saw two brothers: Shimon, who is called Kipha, and Andreus, his brother, casting a net into the lake; for they were fishermen.
耶穌沿加里肋亞海行走時,看見了兩個兄弟:稱為伯多碌的西滿,和他的兄弟安德肋,在海裏撒網,他們原是漁夫。
19 And he said to them, "Come, follow me, and I will make you fishers of people."
衪就對他們說:「來,跟隨我!我要使你們成為漁人的漁夫。」
20 And they immediately left their nets and followed him.
他們立刻捨下網,跟隨了衪。
21 Going on from there, he saw two other brothers, Yaquv the son of Zabedai, and Yukhanan his brother, in the boat with Zabedai their father, mending their nets, and he called them.
衪從那裏再往前行,看見了另外兩個兄弟:載伯德的兒子亞各伯和他的弟弟若望,船上同自己的父親載伯德修理召們的網,召叫了他們
22 And they immediately left the boat and their father, and followed him.
他們立刻捨下了魚船和自己的父親,跟隨了衪。
23 And Yeshua went about in all Galila, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
耶穌走遍了全加里肋亞,在他們的會堂內施教,宣講天國的福音,治好民間各種疾病,各種災殃。
24 And the report about him went out into all Syria, and they brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, and epileptics, and paralytics; and he healed them.
衪的名聲傳遍了整個敘利亞。人就把一切有病的、受各種疾病痛苦煎熬的、附魔的、癲癇的,都給衪送來,衪都治好了他們。
25 And large crowds from Galila, and Decapolis, and Urishlim, and Yehuda, and from beyond the Yurdinan followed him.
於是有許多群眾從加里肋亞、「十城區」、耶路撒冷、猶太和約但河東岸來跟隨了衪。

< Matthew 4 >