< Matthew 3 >
1 And in those days Yukhanan the Baptist came, preaching in the wilderness of Yehuda
in diebus autem illis venit Iohannes Baptista praedicans in deserto Iudaeae
2 and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
et dicens paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
3 For this is he who was spoken of by Eshayah the prophet, saying, "The voice of one who calls out in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.'"
hic est enim qui dictus est per Esaiam prophetam dicentem vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
4 Now Yukhanan himself wore clothing made of camel's hair and with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
ipse autem Iohannes habebat vestimentum de pilis camelorum et zonam pelliciam circa lumbos suos esca autem eius erat lucustae et mel silvestre
5 Then people from Urishlim, all of Yehuda, and all the region around the Yurdinan went out to him,
tunc exiebat ad eum Hierosolyma et omnis Iudaea et omnis regio circa Iordanen
6 and they were baptized by him in the Yurdinan river, confessing their sins.
et baptizabantur in Iordane ab eo confitentes peccata sua
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism he said to them, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
videns autem multos Pharisaeorum et Sadducaeorum venientes ad baptismum suum dixit eis progenies viperarum quis demonstravit vobis fugere a futura ira
8 Therefore bring forth fruit worthy of repentance,
facite ergo fructum dignum paenitentiae
9 and do not think to yourselves, 'We have Avraham for our father,' for I tell you that God is able to raise up children to Avraham from these stones.
et ne velitis dicere intra vos patrem habemus Abraham dico enim vobis quoniam potest Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahae
10 "Even now the axe lies at the root of the trees. Therefore, every tree that does not bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
iam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
11 I indeed baptize you in water for repentance, but the one who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will baptize you in the Rukha d'Qudsha and with fire.
ego quidem vos baptizo in aqua in paenitentiam qui autem post me venturus est fortior me est cuius non sum dignus calciamenta portare ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni
12 His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire."
cuius ventilabrum in manu sua et permundabit aream suam et congregabit triticum suum in horreum paleas autem conburet igni inextinguibili
13 Then Yeshua came from Galila to the Yurdinan to Yukhanan, to be baptized by him.
tunc venit Iesus a Galilaea in Iordanen ad Iohannem ut baptizaretur ab eo
14 But Yukhanan would have hindered him, saying, "I need to be baptized by you, and you come to me?"
Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me
15 But Yeshua, answering, said to him, "Allow it to happen now, for this is the proper way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.
respondens autem Iesus dixit ei sine modo sic enim decet nos implere omnem iustitiam tunc dimisit eum
16 And Yeshua, when he was baptized, went up directly from the water; and look, the heavens were opened and he saw the Rukha of God descending as a dove, and coming on him.
baptizatus autem confestim ascendit de aqua et ecce aperti sunt ei caeli et vidit Spiritum Dei descendentem sicut columbam venientem super se
17 And look, a voice out of the heavens said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased."
et ecce vox de caelis dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui